Союз писателей Чеченской Республики готовит к выпуску сборник стихов великого классика в переводе на чеченский язык.
По словам председателя Союза писателей ЧР Канты Ибрагимова, издание
приурочено к празднованию двухсотлетия со дня рождения великого
русского поэта Михаила Юрьевича Лермонтова.
«Произведения М.Ю. Лермонтова весьма востребованы в республике. У нас
было много авторов, которые переводили Лермонтова на родной язык.
Поэтому мы решили выпустить к юбилею поэта сборник стихов русского
классика на чеченском языке»,- сказал К.Ибрагимов.
Стоить отметить, что в книгу включены произведения М. Ю. Лермонтова,
переведенные такими классиками чеченской литературы, как М. Мамакаев, Н.
Музаев и М.-С. Гадаев.
Самый ранний перевод датируется 1937 годом. Помимо этого, в сборнике
также будут представлены переводы современных писателей, в частности, А.
Сулейманова, М. Сулаева, Л. Абдуллаева и др.
Подготовкой сборника занимается писатель, главный редактор
республиканского литературно-художественного журнала «Орга» Эльбрус
Минкаилов. Он отмечает, что данная книга является первым сборником
произведений М.Ю. Лермонтова, переведенным на чеченский язык.
200-летний юбилей М.Ю. Лермонтова будет отмечаться 15 октября 2014
года. Выход сборника переводов произведений поэта запланирован на первое
полугодие следующего года.
Помимо этого сборника, Союз писателей ЧР в ближайшем будущем
планирует выпустить также перевод знаменитого романа выдающего русского
классика «Герой нашего времени».
Кроме того, по инициативе Союза писателей ЧР в целях популяризации
мировых классиков литературы с английского на чеченский язык переведены
романы Эрнеста Хемингуэя «Старик и море», «По ком звонит колокол», а
также завершен перевод с французского языка произведений писателя и
философа XVIII века Вольтера.
Пресс-служба Главы и Правительства Чеченской Республики
www.grozny-inform.ru
Информационное агентство "Грозный-Информ"
|